Traduction et apostille de documents en Ukraine : qui a besoin de ce service et comment l'obtenir
Table des matières
- Qu'est-ce que la traduction et l'apostille de documents ?
- Qui a besoin d'une traduction et d'une apostille de documents ?
- Comment traduire et apostiller des documents en Ukraine ?
- Pourquoi devriez-vous contacter un spécialiste pour une procédure réussie de traduction et d'apostille de documents ?

Déménager dans un autre pays n'est pas seulement une aventure intéressante, mais aussi un chemin sur lequel vous pouvez rencontrer certaines difficultés, car il peut être difficile de comprendre la législation et les particularités d'un nouvel État. Découvrez qui a besoin du service de traduction et d'apostille de documents en Ukraine et comment l'obtenir
Déménager à l'étranger est toujours associé à la préparation d'un grand nombre de documents qui font l'objet d'un traitement particulier. Selon les lois du pays qui accueille l'étranger, il existe des procédures pour apposer les timbres et les sceaux nécessaires pour les reconnaître comme légaux sur le territoire de ces pays. La langue du certificat est également un fait important. En savoir plus sur la procédure de traduction et d'apostille des documents en Ukraine dans notre nouvel article.
Qu'est-ce que la traduction et l'apostille de documents ?
Lors d'un voyage à l'étranger ou de la soumission de documents à des institutions étrangères, il est souvent nécessaire non seulement de traduire des documents, mais également de confirmer leur authenticité. Cela peut se faire par le biais de la procédure d'apostille ou de la légalisation consulaire.
- La traduction de documents est une traduction officielle de l'ukrainien vers une langue étrangère ou vice versa, qui est généralement effectuée par un traducteur ou un interprète assermenté, dont la signature est notariée.
- Une apostille est un timbre spécial qui confirme l'authenticité d'un document délivré en Ukraine pour être utilisé dans d'autres pays parties à la Convention de La Haye de 1961.
Qui a besoin d'une traduction et d'une apostille de documents ?
Une traduction et une apostille peuvent être nécessaires dans les cas suivants :
- Pour des études à l'étranger - traduction de diplômes, certificats, attestations du lieu d'études.
- Pour un emploi - traduction de relevés de travail, diplômes, certificats de qualification.
- Pour l'obtention de la nationalité ou d'un permis de séjour - traduction d'actes de naissance, d'actes de mariage, d'extraits de casier judiciaire.
- Pour l'enregistrement d'un mariage à l'étranger - traduction d'actes de naissance, d'actes de divorce, de passeports.
- Pour déposer des documents auprès d'un tribunal ou d'un notaire dans un autre pays.
Pour déménager, voyager ou travailler en toute sécurité dans un nouveau pays, vous aurez besoin d’une assurance maladie. Vous pouvez demander une politique étendue sur notre site Web ici.
Comment traduire et apostiller des documents en Ukraine ?
Traduction de documents
1. Choisissez un traducteur professionnel ou une agence de traduction.
2. Renseignez-vous pour savoir si la notarisation de la signature du traducteur est requise.
3. Commandez une traduction assermentée si le pays où les documents sont soumis exige ce format (par exemple, Allemagne, Pologne, France).
Apostille
L'apostille en Ukraine est apposée sur :
1. Les actes d'état civil (naissance, mariage, divorce, changement de nom) ;
2. Les diplômes, certificats, suppléments à ceux-ci ;
3. Les certificats d'absence de casier judiciaire ;
4. Les documents notariés (procurations, déclarations, consentements, etc.).
L'apostille peut être obtenue auprès des institutions publiques compétentes :
- Ministère de la Justice d'Ukraine (état civil, documents notariés).
- Ministère de l'Éducation et des Sciences d'Ukraine (diplômes, certificats).
- Ministère des Affaires intérieures d'Ukraine (certificats de bon casier judiciaire).
Le processus prend de 2 à 20 jours ouvrables, selon l'urgence.
Pourquoi devriez-vous contacter un spécialiste pour une procédure réussie de traduction et d'apostille de documents ?
- Garantie de traduction correcte - les erreurs de traduction peuvent entraîner le refus d'accepter des documents.
- Enregistrement correct de l'apostille - l'incompatibilité de format peut entraîner un refus dans les institutions étrangères.
- Gain de temps - l'enregistrement indépendant peut prendre beaucoup de temps en raison des procédures bureaucratiques.
- Consultation sur les exigences d'un autre pays - les spécialistes connaissent les nuances de la traduction pour différents pays.
La traduction et l'apostille sont des étapes obligatoires dans la préparation des documents pour les institutions étrangères. Pour éviter les erreurs et les retards, vous devez contacter des spécialistes expérimentés qui vous aideront à enregistrer rapidement et correctement les documents conformément aux normes internationales.
Laissez-nous vous le rappeler ! Nous vous avons déjà expliqué comment bien préparer votre déménagement, ainsi que pourquoi une adaptation rapide et facile est impossible sans traduction et localisation de haute qualité.
Produits de Visit World pour un voyage confortable :
Guide de voyage pour 200 pays;
Conseils juridiques d'un spécialiste local sur les questions de visa et de migration;
Assurance voyage dans le monde entier (veuillez sélectionner le pays qui vous intéresse et la nationalité pour bénéficier des services);
Assurance médicale dans le monde entier.
Nous veillons à l'exactitude et à la pertinence de nos informations. Par conséquent, si vous constatez des erreurs ou des divergences, veuillez contacter notre service d'assistance téléphonique.
Questions
fréquemment posées
Qui peut certifier des documents en Ukraine ?
Quelle est la première étape : une apostille ou une traduction ?
Combien de temps faut-il pour obtenir une apostille ?
Articles recommandés
1 min
Expats
Quelles erreurs peuvent survenir lors de l’immigration au Canada : analyse juridique
Chaque année, de plus en plus d'expatriés rêvent de s'installer au Canada. Et ce désir est bien réel, car le pays propose un grand nombre de programmes d'immigration variés. Cependant, les étrangers peuvent rencontrer certaines difficultés lors de leur déménagement. Découvrez les erreurs juridiques que commettent les candidats à l'immigration au Canada
08 janv.. 2025
Plus de détails2 min
Residence permit
La plupart des économies les plus développées du monde sont confrontées à une pénurie importante de personnel qualifié. Pour remédier à cette pénurie, les représentants des États élaborent des visas spéciaux, dont le visa de talent. Découvrez en quoi consiste ce permis, quels spécialistes peuvent obtenir un visa de talent et quels pays proposent ce visa.
26 janv.. 2025
Plus de détails1 min
Work
L'Allemagne est un pays européen doté de l'économie la plus forte de la région et d'une sphère sociale développée. De nombreux étrangers rêvent de vivre et de travailler dans ce pays, mais pour s'y installer, il faut obtenir un visa. L'un des types de permis disponibles est le visa de demandeur d'emploi. Découvrez qui peut obtenir ce type de visa et comment demander un visa de demandeur d'emploi en Allemagne
27 janv.. 2025
Plus de détails1 min
Expats
Voyager, déménager, trouver un emploi ou faire des affaires dans un nouveau pays implique toujours l'obtention de permis. L'équipe d'avocats de Visit World propose une gamme de services pour aider un expatrié à changer de pays de résidence. Découvrez les problèmes sur lesquels les experts de Visit World peuvent vous aider
29 janv.. 2025
Plus de détailsTous les matériaux et articles appartiennent à VisitWorld.Today et sont protégés par les normes internationales sur la protection de la propriété intellectuelle. En utilisant les matériaux, l'accord avec VisitWorld.Today est obligatoire.